2010 ősz
Kinde Annamária
Nagyváradon született 1956-ban. A Brassói Egyetem erdőmérnöki karán végzett 1982-ben. 1990-től dolgozik újságíróként. 2006-tól a Várad kulturális folyóirat szerkesztője. Szerepelt több magyarországi, romániai és felvidéki antológiában, verseit a Látó, Helikon, Korunk, Székelyföld, Bárka, Holmi, Szőrös Kő, a Spanyolnátha közölte. Olasz, szlovák és román nyelvre fordították. Hatodik verseskönyve Rózsavér címmel jelent meg 2009-ben a pozsonyi AB-ART Kiadó és a Várad folyóirat közös kiadásában. Román költőket fordít, műfordításkötete Traian Stef román költő verseiből 2009-ben az AB-ART kiadónál jelent meg Hölgy rózsaszínben címmel. 2008-tól a Romániai Írók Szövetségének tagja.„két szép nagy alma
egy sárgarépa
meg néhány banán"
Falcsik Mari
Spanyolnátha, 2010 tél
SPN Könyvek 8. Berka Attila:
Hosszúkávé külön hideg tejjel, 2010
Rendelje meg: spn@spanyolnatha.hu
Kinde Annamária
Ikerversek a romániai rendszerváltás
húszéves évfordulójára
December ante
A kutya már a föld alatt.
Az a kutya a föld alatt
nyolcvanötben belém harap.
Eltépi a nadrágomat
az a kutya a föld alatt.
Nyolcvanötben a combomon
hátul ott van a kutyanyom.
Az a kutya a föld alatt
belém ereszt néhány fogat
nyolcvanötben a combomon.
Nem haragszom rá emiatt.
Emlék-kutya, már nem ugat.
Patkányt se fog fürdőszobában,
nem jelez postást, se barátot,
kutya emléke nem ugat.
Nyugatról jött akkor egy vendég,
hozott a háziaknak szex-sprayt,
a kutya attól megkívánta
a combomat s belém kapott.
Nyugatról jött akkor egy vendég.
Már az a lány is hamu csak
akivel akkor azután
megbarátkoztunk a kutyán,
mivelhogy ő is megkívánt,
akivel akkor azután
megvarrtuk a nadrágomat.
Nyolcvanötben ilyenek voltak.
Találkozott kelet, nyugat.
Jó buli volt, ittunk sokat,
s megvarrtuk a nadrágomat.
December poszt
Azok a kutyák nem pitiztek.
Mivelhogy épp nem volt kinek.
Vadak voltak, nagyon vadak,
s mert otthon nem jutott nekik,
őrizték bőszen acsarogva
az utcasarkokat.
A gazdáik mind elutaztak.
Nem személy szerint, általában
nekünk hagyták őrzőiket,
a kutyákat, s a gondokat,
akik meglépni gyávák voltunk,
vagy csak hűségesek
Így történt, hogy az egyik hűség
a másik hűségre vicsorgott.
Senki nem értette, mi van.
Felépült néhány kutyamenhely
a városban és aztán egyre több lett
a hajléktalan.
Hát így jártunk. A helyzet nem javul.
Így élünk kutyák közt, kutyátlanul.
Sőt kutyamód. Szolgáljuk, aki ennünk ad.
Átlőtt oldalunk gennyesen rohad.
Szerkesztőségi macskák harci dala
Láttad, már megint mit csinálnak?
Jönnek-mennek, de nem tudom
miért nem értik: enni kérek!
A fridzsidert is mutatom.
A nagy az előbb belenézett,
szemében beborult az ég.
A kicsinek meg zöld villámok
rezegtetik szemöldökét.
Csak jönnek-mennek és csodálnak
minket. Ez ilyen hivatal.
Simogatnak, ki- meg behívnak.
Játszani egyik sem akar.
Csoszog a pocakos vén mafla,
mindig az útjában vagyunk.
De enni bezzeg sosem adna!
Menjen csak el! Mi maradunk.
Mi maradunk, mert itt születtünk.
Itt születtünk, miénk a ház.
Ide szült anyánk, egy dobozba.
Ez a hazánk, nincs semmi gáz.
Legokosabb a kicsi fodros.
Tudja, hogy felsőbb akarat
megtestesítőinek áldoz
szívet, zúzát, csirkenyakat.
De tegnap nem jött és ma sem jött.
Minket az éhség nem lohaszt.
Vadászni megyünk ketten, testvér.
Isten, óvd a galambokat!




