SPN BLOG
Fodor Tünde
1975. április 4-én született a Bodrogközben. Jelenleg Budapesten él. Az ELTE magyar és magyar mint idegen nyelv szakán végzett. Az egyetemen működő Babits-kutatócsoport tagjaként részt vett a Sipos Lajos vezette Babits Mihály prózai és drámai művei, tanulmányai, esszéi, kritikái, levelezése kritikai kiadás szerkesztésében. E csoport tagjaként sajtó alá rendezője a Babits Mihály levelezése, 1914-1916 kötetnek, mely az Argumentum Kiadó gondozásában jelent meg, 2009-ben. Szervezője és résztvevője volt az ELTE 2004-es Babits-konferenciájának. 2007-től a Spanyolnátha szerkesztője. A Jelenlét50 — Petőcz András ötvenedik születésnapjára megjelent antológia (Spanyolnátha, 2009) szerkesztője. A HogyÖt, a Hunlandia és a Miskolc KapuCíner SPN-antológiák és a 2010-es és 2011-es operafesztiváli Légyott-antológiák szerzője. Elvégezte a Magyar Író Akadémia szerkesztői mesterkurzusát. 2009-től a Magyar Irodalomtörténeti Társaság Szépíró Tagozatának titkára.LAPUNKBAN MÉG »
SPN könyvek ajánló


Fodor Tünde
Madarak
2010.08.22.
Amikor a fecskegyerekek megteszik tanulókörük sokadikát, s megpihennek a pince fölötti dróton, tényleg lilának látszanak a már alig pislákoló napfényben. A drót ugyan nem piros, de ez nem akadályozza meg abban, hogy a majdnemegyévesnek elmondja a verset: „(…) gyufa-vékony, lila lábon/ álldogált a piros ágon,/ lila volt a szeme csíkja/ lila mint a/ lila tinta. (…)” Ő tátott szájjal hallgatja a verset, imádja ezt a műfajt, majd a szöveg végeztével nyolcfogas vigyorral adja tudtára tetszését. Ha a balkáni gerlék burukkolását hallja, keze is megáll játék közben, s merő egy figyelem lesz az egész gyerek. Kukhukur — búgják a madarak, s amikor orrhangon kacagnak is, a majdnemegyéves visong örömében. „Gerlemadár szerelmével énekel”, Enyedi Ágnes széphangján sajdul belé ilyenkor a szépdallam, s miközben a majdnemegyévesnek dúdolja, párfelére gondol. Az ő fészkük is éppenhogy három faág egymáson, s meglehet, lehetetlen helyre vetették az ágyuk is, de talán mégis sikerül megmaradniuk egy életen át egymásnak egymásban – talán tudnak élni egymással s halni majd egymás után.




