Spanyolnátha művészeti folyóirat

Urszula Kozioł

Túl lözel vagy…

[Jesteś za blisko…]

 

Túl közel vagy

túl nyilvánvalóan vagy

hogy egyszer megnézhesselek

másodszor.

 

Íme megjelent egy levél

a fánkon

és nem tudom − melyik.

 

Így maszatolódunk el. Egymáshoz

minél közelebb

vagyunk annál távolabb

a viszontlátástól.

 

Túl fedetlen az arcunk.

Hiszen

maradt még bennük valami

megfejtendő.

 

Azért utazz el utazz és térj

vissza hozzám

mert ahol egy szempár túl közel van

egy szempárhoz

áldott a távozás és a jövetel.

 

És pontosan így tekint

a képre

miközben hátrál.

 

 

Kis rózsaszín kukac…

[Mały różowy robaczek…]

 

Kis rózsaszín kukac

elmenekült alámerülve egy nagyra nőtt

szilva húsában

melyre én is áhítoztam

 

a szilvából semmi sem maradt

sem belőle sem belőlem.

 

 

Barázdabillegető

[Pliszka]

 

Gotland a farktollaikkal bólogató

barázdabillegetők vidéke

 

A barázdabillegető neve svédül:

Sädesärla

latinul: Motacilla alba

 

Hogyan illenek e nevek

egy madárhoz

 

éppen úgy ahogy hozzánk

 

Képtelen vagyok befejezni e verset

 

fejezd be helyettem

 

 

Fényjel

[Świecenie]

 

Egész létünk egy fényjel

 

e fényjellel támogatjuk szavainkat

és a csillagot

mely ott őrködik a sötét csapás felett

melyen a rettegés éjszakájában

araszolunk egymás felé.

 

 

Háromszög

[Trójkąt]

 

A háromszög egyáltalán nem tűnik

nyugodt alakzatnak. Folyton

azt látni, hogy valamit célba vesz

valahová törekszik

valamire irányul

 

látszólag meglapul

a tompaszögével

de bármely pillanatban előugorhat

valami váratlannal

 

kész meghaladni a saját méreteit

a geometria

nyugtalan szelleme ő

leveti gátlásait és korlátait

valaki egészen mássá változik

akár a létezés gondviselő szemévé

 

(azért mégse engedd átlépnie

a házad küszöbét

nehogy a saját szögei szerint

átszerkessze az életed).

 

(Zsille Gábor fordításai)